Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
Invité19
Esprit sacré

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Invité19 Ven 28 Jan 2011 - 22:26
(ou bonne terminale L)

Voilà, j'ai fait du latin pendant 9 ans, mais depuis que je fais des études d'histoire, j'ai commencé à beaucoup perdre... et ça m'ennuie profondément ! donc je cherche une version qui me remettrait à niveau, histoire de réactiver tout ça, me forcer à réviser ma grammaire etc.

Et si je vais chercher dans mes cours de prépa ce sera forcément des versions déjà faites, donc... auriez vous un texte de ce genre à me conseiller, pas trop long ??

merci !

et vivent les langues anciennes.
John
John
Médiateur

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par John Ven 28 Jan 2011 - 22:32
(Cum cenaret divus Augustus apud Vedium Pollionem), fregerat unus ex servis eius crystallinum : rapi eum Vedius iussit ne vulgari quidem more periturum : murenis obici iubebatur quas ingentes in piscina continebat. Quis non hoc illum putaret luxuriae causa facere ? Saevitia erat. Evasit e manibus puer et confugit ad Caesaris pedes nihil aliud petiturus quam ut aliter periret, ne esca fieret. Motus est novitate crudelitatis Caesar et illum quidem mitti, crystallina autem omnia coram se frangi iussit complerique piscinam.

SÉNÈQUE, De ira, III, 40.

ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
aliter, adv. : autrement
alius, a, ud : autre, un autre
apud, prép. : + Acc. : près de, chez
Augustus, i, m. : Auguste
autem, conj. : or, cependant, quant à -
Caesar, aris, m. : César, empereur
causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
ceno, as, are : dîner
compleo, es, ere, plevi, pletum : remplir
confugio, is, ere : se réfugier, avoir recours à
contineo, es, ere, tinui, tentum : contenir, maintenir
coram, prép et adv. : devant, publiquement
crudelitas, atis, f. : la cruauté
crystallinum, i, n. : le vase de cristal
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
divus, a, um : divin
e, prép. : + Abl. : hors de, de
eius, Gén. Sing. de IS-EA-ID : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
esca, ae, f. : la nourriture, la pâture
et, conj. : et. adv. aussi
evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper ; finir par devenir
eum, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
ex, prép. : + Abl. : hors de, de
facio, is, ere, feci, factum : faire
fio, is, fieri, factus sum : devenir
frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
ingens, entis : immense, énorme
iubeo, es, ere, iussi, iussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner
luxuria, ae, f. : l'abondance, la profusion, l'intempétance, l'arbitraire
manus, us, f. : la main, la petite troupe
mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
mos, moris, m. : sing. : la coutume ; pl. : les moeurs
moveo, es, ere, movi, motum : déplacer, émouvoir
murena, ae, f. : la murène
ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nihil, rien
non, neg. : ne...pas
novitas, atis, f. : la nouveauté, la condition d'un homme qui, le premier de sa famille, arrive aux honneurs ; l'étrangeté, le caractère extraordinaire
obicio, is, ere, ieci, iectum : jeter devant, placer devant
omnis, e : tout
pereo, is, ire, ii, itum : périr
pes, pedis, m. : le pied
peto, is, ere, ivi, itum : 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander
piscina, ae, f. : le vivier, la piscine, le bassin
Pollio, Pollionis, m. : Pollion
puer, l'enfant, le jeune esclave
puto, as, are : penser, considérer comme
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quas, 1. ACC. FEM. PL. de pronom relatif. 2. ACC. FEM. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquas 4. Faux relatif = et eas
quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même
quis, 1. pronom interrogatif N. M. S. 2. pronom indéfini = quelqu'un 3. après si, nisi, ne, num = aliquis 4. = quibus
rapio, is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de
saevitia, ae, f. : la fureur, la violence, la dureté, la cruauté
se, pron. réfl. : se, soi
servus, i, m. : l'esclave
sum, es, esse, fui : être
unus, a, um : un seul, un
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
Vedius, i, m. : Vedius
vulgaris, e : commun, répandu

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
avatar
Invité19
Esprit sacré

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Invité19 Ven 28 Jan 2011 - 22:33
Super John, merci, je vais essayer de la faire demain matin !!

Sénèque bisous
Audrey
Audrey
Oracle

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Audrey Ven 28 Jan 2011 - 22:37
C'est d'un niveau hypokhâgne moyen ça? Sérieux?
avatar
Invité19
Esprit sacré

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Invité19 Ven 28 Jan 2011 - 22:42
de toute façon je prends tout, même si je faisais des versions qui me semblaient beaucoup plus difficiles à l'époque : j'ai tellement perdu, que pour un début j'ai dû être optimiste en disant HK moyen
John
John
Médiateur

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par John Ven 28 Jan 2011 - 22:43
je cherche une version qui me remettrait à niveau, histoire de réactiver tout ça, me forcer à réviser ma grammaire etc. [...] auriez vous un texte de ce genre à me conseiller, pas trop long ??
C'est d'un niveau hypokhâgne moyen ça? Sérieux?
On va peut-être pas commencer par Tacite ou Ovide, hein. Disons que c'est une version moyenne de tout début d'hypokhâgne à réaliser en classe !


Dernière édition par John le Ven 28 Jan 2011 - 22:44, édité 1 fois

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
Audrey
Audrey
Oracle

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Audrey Ven 28 Jan 2011 - 22:44
Non, mais tu verras, elle est sympa celle-là, et pas trop dure!
Pour une reprise de contact, elle est très bien...

Je me demandais juste quel était le niveau d'HK moyen...
avatar
Invité19
Esprit sacré

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Invité19 Ven 28 Jan 2011 - 23:16
Je me rappelle avoir traduit en hypo le passage dans lequel suetone raconte que Claude se cache derrière un rideau juste avant son accession au pouvoir. Je ne sais pas si on n'était pas en forme ce jour la ou si c'etait l'effet début d'année mais on l'avait bien plantée !
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Iphigénie Sam 29 Jan 2011 - 9:12
http://philo-lettres.pagesperso-orange.fr/versions_latines.htm
avatar
Invité19
Esprit sacré

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Invité19 Sam 29 Jan 2011 - 12:48
Génial, je crois que j'ai tout compris a seneque ! Juste une question bête : comment on construit le bout de phrase qui commence par murenis ? Le in porte sur murenis ou piscina ?
En tout cas ca m'a bien fait réviser mes infinitives, et le passif était bien loin !!
Derborence
Derborence
Modérateur

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Derborence Sam 29 Jan 2011 - 13:58
Oiseau phenix a écrit:Génial, je crois que j'ai tout compris a seneque ! Juste une question bête : comment on construit le bout de phrase qui commence par murenis ? Le in porte sur murenis ou piscina ?
En tout cas ca m'a bien fait réviser mes infinitives, et le passif était bien loin !!

in porte sur piscina
avatar
Invité19
Esprit sacré

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Invité19 Sam 29 Jan 2011 - 14:07
c'est ce que je pensais : en fait je ramais parce qu'étourdie j'avais pris continebat comme "contenait", alors que c'est maintenir, et que le sujet est donc Vedius (et pas la piscine !)

Auriez vous d'autres passages brefs de ce genre à me suggérer, d'un niveau un peu supérieur ? Sénèque était très bien, et en effet la poésie ne me tente pas trop.
John
John
Médiateur

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par John Sam 29 Jan 2011 - 14:32
Cicéron, De divinatione, Les différents procédés de divination

Quid enim habet haruspex*, cur pulmo incisus etiam in bonis extis dirimat tempus et proferat diem? Quid augur**, cur a dextra corvus, a sinistra cornix faciat ratum ? Quid astrologus, cur stella Iovis aut Veneris coniuncta cum Luna ad ortus puerorum salutaris sit, Saturni Martisve contraria, cur autem deus dormientes nos moneat, vigilantes negligat ? Quid deinde causae sit, cur Cassandra*** furens futura prospiciat, Priamus*** sapiens hoc idem facere non queat ? Cur fiat quidque quaeris? Recte omnino. Sed non nunc id agitur; fiat necne fiat, id quaeritur. Ut si magnetem lapidem esse dicam, qui ferrum ad se alliciat et attrahat, rationem, cur id fiat, afferre nequeam, fieri omnino neges ? Quod idem facis in divinatione, quam et cernimus ipsi et audimus et legimus et a patribus accepimus.

quid habet cur ?: quelle raison y-a-t-il pour ...
haruspex, icis : l'haruspice (voir *)
pulmo, onis : le poumon
exta, orum : les entrailles; les présages
dirimere, o, emi, emptum : partager, séparer
tempus dirimere : ajourner
diem : il s'agit du jour que l'on a envisagé pour telle entreprise que l'on soumet à l'approbation des auspices
corvus, i : le corbeau
cornix, icis: la corneille
ratum facere : être de bon présage
quid causae est : quelle raison y-a-t-il pour ...
ut si : comme si
magnes lapis, -tis -dis : l'aimant
allicere, io, lexi, lectum : attirer

(*) Les haruspices pratiquaient une divination d'origine étrusque, basée essentiellement sur l'observation des organes (surtout le foie et la vésicule) des animaux sacrifiés. Le but poursuivi est de découvrir si les dieux approuvent une entreprise projetée.
(**) Les augures avaient pour tâche de déceler à travers des signes (surtout le vol des oiseaux) si une entreprise projetée avait l'approbation divine. Avant de procéder à ses observations, l'augure trace dans le ciel un templum, c'est-à-dire un espace sacré où les signes recevront leur sens; la nature des signes, mais aussi leur situation seront prises en compte.
(***) Cassandre et Priam sont des personnages de la légende de Troie. Priam est le roi de Troie. Cassandre, sa fille, avait reçu d'Apollon épris d'elle, le don de prophétie. Mais, pour avoir été repoussé, le dieu l'avait condamnée à n'être jamais crue.

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
avatar
Invité19
Esprit sacré

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Invité19 Sam 29 Jan 2011 - 14:34
Merci John ! (et merci Iphigénie, je me lancerai dans celles-ci quand j'aurai un peu plus d'entraînement)
avatar
Invité19
Esprit sacré

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Invité19 Dim 30 Jan 2011 - 17:20
Ouh la la, je rame déjà pour la construction de Quid habet cur... ça va mal !!!

Un petit indice ?? qu'est ce que je vais bien pouvoir faire de tous ces nominatifs ? eh oui, 5 ans sans latin ça laisse de lourdes séquelles.
Audrey
Audrey
Oracle

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par Audrey Dim 30 Jan 2011 - 17:34
"Quid habet cur.." est un tour très fréquent. On peut le traduire par "pourquoi?" si on fait un immeeeeeeeeense raccourci, mais un " quelle raison un haruspice a-t-il de..." est préférable... le sujet de "habet" est "haruspex".
avatar
User5899
Demi-dieu

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par User5899 Dim 30 Jan 2011 - 17:37
John a écrit:(Cum cenaret divus Augustus apud Vedium Pollionem), fregerat unus ex servis eius crystallinum : rapi eum Vedius iussit ne vulgari quidem more periturum : murenis obici iubebatur quas ingentes in piscina continebat. Quis non hoc illum putaret luxuriae causa facere ? Saevitia erat. Evasit e manibus puer et confugit ad Caesaris pedes nihil aliud petiturus quam ut aliter periret, ne esca fieret. Motus est novitate crudelitatis Caesar et illum quidem mitti, crystallina autem omnia coram se frangi iussit complerique piscinam.

SÉNÈQUE, De ira, III, 40.

A titre d'information, c'est réellement ce qui se donne en hypokhâgne aujourd'hui d'un niveau moyen ? Dans quel lycée ? C'est sûr que ce texte permet des révisions intéressantes et que pour reprendre contact avec le latin, il vaut mieux ne pas s'attaquer à des textes trop longs, mais si c'est vraiment un texte d'hypokhâgne d'aujourd'hui, je suis stupéfait par sa brièveté. Ca doit représenter à peu près la moitié de mes versions de terminale et le 5e de mes versions d'HKH.
John
John
Médiateur

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par John Dim 30 Jan 2011 - 17:39
J'ai déjà répondu à Audrey pour la même question. C'est un peu plus haut.

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
John
John
Médiateur

Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen Empty Re: Recherche une version latine d'un niveau hypokhâgne moyen

par John Sam 12 Fév 2011 - 0:56
Au fait, Oiseau Phénix, tu t'en es sortie ?

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum